My name is TANAGER
I’m a native English speaker with 6 years of professional experience editing, proofreading, and translating academic and technical publications from German to English. My most sought-after skill is my ability to transform ideas and incoherent texts into readable content; I love working as a writing coach and English-to-English translator. I’ve been passionate about languages my entire life. I remember trying to learn Hindi alone in my room when I was 9, and then Elvish. I’ve since had much greater success with Spanish, German, and, most recently, Turkish.
My academic background is in sociolinguistics, with a focus on language policy. I hold a Master’s degree in Intercultural Conflict Management.
The future is multilingual, let’s go there together.
Pharmaceuticals and medical research; social sciences (economics, linguistics, and political science); and technical documents and manuals
EDUCATION:Click here to Read More
M.A. Intercultural Conflict Management, Alice Salomon Hochschule 2014 – 2016
Learning to be German: Immigration Policy and Language in Berlin
B.A. Latin American Studies and Linguistics, Willamette University 2009 – 2012
Language Ecology in Guatemala
FREELANCE EXPERIENCE:Click here to Read More
Translation — Pfizer (2018, forthcoming): Chronic Illness Health Literacy in Germany.
Deutsche Film- und Fernsehakademie Berlin (dffb)
Translation and Line Editing — 2018 Dok.Incubator Workshop and Mentoring Program Application for the documentary Riya and Soni, projected release date Fall 2018.
Translation and Content Creation — Treatment and application materials for Leuchtstoff funding. The film Riya and Soni was awarded 50,000 EU in 2016.
Translation — Schoblinski, Peter (2018, forthcoming): Berlinisch: Variation and Transformation Processes of a City Language. In: The Sociolinguistic Economy of Berlin. Berlin, de Gruyter.
Translation — Franzke, Jochen (2016) Geopolitical challenges for the future of European Union policy towards Eastern Europe. In: The European Union and Russia: Causes of the Crisis and Potential for Cooperation. Potsdam, Welt Trends.
Copy Editing — Franzke, Jochen et al. (2016) The European Union and Russia: Causes of the Crisis and Potential for Cooperation. Potsdam, Welt Trends.
Copy Editing and Translation — Ohnemüller, Bert (2017) Lead Speak Inspire: A personal testament on the three essential elements of successful leadership in life and business. Frankfurt, Neuromerchandising group.
Charité Universitätsmedizin Berlin
Copy Editing and Translation — Grant application for the MOBILE research group in geriatrics. The project was awarded 100,000 EU in 2017.
Copy Editing — Gellert, Paul et al. (2017) Multimorbidity Profiles in German Centenarians: A Latent Class Analysis of Health Insurance Data. Journal of Aging and Health. October 2017.
Copy Editing — Gellert, Paul et al. (2017) Centenarians Differ in Their Comorbidity Trends During the 6 Years Before Death Compared to Individuals Who Died in Their 80s or 90s. The Journals of Gerontology Series A: Biological Sciences and Medical Sciences. June 2017.
Copy Editing — Gellert, Paul et al. (2017) Own and partners’ dyadic coping and depressive symptoms in individuals with early-stage dementia and their caregiving partners. Aging and Mental Health. June 2017.
Copy Editing — Gellert, Paul et al. (2017) Development and psychometric properties of a health knowledge test on six chronic conditions. Patient Education and Counseling. August 2016.
Copy Editing — Gellert, Paul et al. (2017) Perceived stress and quality of life in dementia patients are their caregiving spouses: does dyadic coping matter? International Psychogeriatrics. July 2016.
Universität der Bundeswehr
Copy Editing — Burgova, Helena (publication forthcoming) Egypt’s Endless State of Emergency: The “War on Terror” during the Reign of Husni Mubarak (1981-2011). PhD Dissertation. Defended April 2017.
Technical Quartz Solutions GmbH
Translation — TQS Website (2016)
SOFTWARE/ COMPUTER LANGUAGESClick here to Read More
Trados Studio 2017